
E. Nesbit on lapsille suunnatun fantasiakirjallisuuden edelläkävijöitä. Muiden muassa C. S. Lewis, J.R.R. Tolkien ja J. K. Rowling ovat tunnustaneet hänen vaikutuksensa omiin teoksiinsa. Nesbitin lastenromaanien suomennoksia on olemassa kuitenkin vain kaksi ja nekin kymmenien vuosien takaa: tämä fantasiatrilogian aloittava Yksitoista toivomusta ilmestyi vuonna 1947 ja on suomennettu englanninkielisen alkuteoksen ruotsinnoksesta; realistinen nuortenromaani Rautatielapset ilmestyi suomeksi vuonna 1962. Kirjastot, antikvariaatit ja tuttavien kirjahyllyt ovat siis ainoat paikat, joista näitä kirjoja voi yhä löytää.
Edith Nesbit (1858–1924) oli yksi sosialistisen Fabian Societyn perustajista. Olin utelias näkemään, miten kirjailijan poliittinen suuntautuminen näkyisi tässä romaanissa. Halusin myös nähdä, onko romaani kestänyt aikaa. Voisinko suositella sitä lastenlapsilleni?
Aivan ensiksi täytyy sanoa, että kirjan kansikuva on minun ikäluokkani ihmiselle nostalginen mutta ei luultavasti rohkaisisi lapsilukijaa tarttumaan kirjaan. Myös suomennos on auttamattoman vanhentunut. Se ei välttämättä ole este: muodollisen kirjakielinen replikointi ei lapsilukijalle tuo mieleen mennyttä aikaa, josta hänellä ei ole kokemusta, vaan hänelle se on vain osa tämän käsillä olevan kirjan ilmaisutapaa – joku voi pitää siitä, toinen ei. Tuhma merkityksessä 'tyhmä' voi jollekulle aiheuttaa hämmennystä.
Romaanin alussa sen päähenkilöt – viisi lasta – saapuvat kesänviettoon maalle Kentin kreivikuntaan vanhempiensa ja palvelusväen kanssa. Vanhojen lastenkirjasuomennosten tapaan tässä romaanissa myös lasten erisnimet on suomennettu. He ovat siis Sakari, Aune, Roope ja Irma. Lapsista nuorin on taaperoikäinen Karitsa, jonka oikeaksi nimeksi myöhemmin paljastuu Hilary.
Karitsaa tarvitaan tarinaan parin juonenkäänteen takia. Muuten tällainen kanniskeltava ja puhetaidoton lapsi olisi vain hidasteena seikkailuissa. Niinpä hänet usein jätetäänkin palvelijoiden hoteisiin.
Iso valkoinen talo vehreine ympäristöineen on ihastuttava leikkipaikka lapsille, jotka kahteen vuoteen eivät ole päässet pois kieltotaulujen täyttämästä Lontoosta. Seikkailujen tärkein edellytys täyttyy: lapset ovat vapaita puuhailemaan ilman valvontaa. Tämä korostuu, kun lasten vanhemmat matkustavat pois, isä hoitamaan liikeasioita, äiti sairastunutta isoäitiä. Palvelijattaret, joista nimeltä mainitaan vain Martta, pitävät huolta perusasioista kuten lasten ruokailusta ja Karitsan hoivasta.
Romaanin sukupuoliroolit ovat perinteisiä. Myös lasten mielenkiinnon kohteet noudattavat odotuksia: tytöt ovat kiinnostuneita ulkonäöstä ja pojat seikkailuista. Toimijoina ja ongelmien ratkaisijoina he ovat kuitenkin tarinassa yhtä tärkeitä. E. Nesbit ei pitänyt naisasiaa keskeisenä, hän suhtautui oman aikansa suffragetteihin kielteisesti. Ilmeisesti hän pelkäsi, että naiset äänioikeuden saatuaan saattaisivat äänestää konservatiiveja eivätkä sosialisteja.
Lapset löytävät läheiseltä sorakuopalta "hiekkatontun" tai "maahisen", eriskummallisen esihistoriallisen olennon, joka pelkää kastumista ja viettää enimmän aikansa hiekkaan kaivautuneena.
Lapset katselivat ihmeissään löytöään. Ja se oli tosiaankin katsomisen arvoinen! Silmät olivat pitkän varren päässä, aivan niinkuin etanalla, ja se työnsi ja veti niitä ulos- ja sisäänpäin niinkuin teleskooppia. Korvat olivat isot kuin nahkalaput ja ruskea ruumis oli aivan karvainen. Käsivarret ja sääret olivat karvaiset, mutta kädet ja jalat paljaat niinkuin apinalla.
Kärttyisä ja yksityisyyttä kaipaava olento on jostain selittämättömästä syystä taikavoimillaan toteuttanut ihmisten toivomuksia kautta aikojen. Esihistoriallisena aikana ihmiset toivoivat häneltä ruokaa, mahdollisimman suuria riistaeläimiä – pterodaktyleja, megateriumeja ja ichtyosauruksia. Auringon laskiessa niiden jäänteet aina muuttuivat kiveksi. Näin siis selittyvät fossiililöydöt. Olento lupaa toteuttaa myös hänet löytäneiden lasten toivomuksia. Auringon laskiessa toivomukset kuitenkin aina raukeavat.
Satuperinteen mukaisesti osa lasten seuraavina päivinä esittämistä toivomuksista on varomattomia ja typeriä, osa taas sinänsä mielekkäitä, mutta nekin johtavat ennakoimattomiin lopputuloksiin. On vaikea tietää, mitä kannattaa toivoa.
Ensimmäisen toivomuksen Aune ja Irma esittävät hätäisesti. He toivovat ensimmäistä asiaa, joka heidän mieleensä juolahtaa: että muuttuisivat "kauniiksi kuin päivä".
Toive toteutuu ja samalla menee pieleen. Lapset eivät aluksi tunnista edes toisiaan ja haluaisivat pian palata ennalleen, oman itsensä näköisiksi. Ei olekaan hauskaa muuttua aivan toiseksi. Tilanne kärjistyy, kun Karitsa, joka ei ole muuttunut millään tavalla, ei tunnista sisaruksiaan ja alkaa parkua. Kestää kauan ennen kuin vanhemmat lapset saavat pikkuveljessään aikaan sellaisen luottamuksen, että tämä antautuu syliin otettavaksi.
Mietin, olisiko Tove Jansson saanut tästä tarinasta vaikutteita Taikurin hattu -romaaniinsa, jossa Muumipeikko kokee ahdistavan muodonmuutoksen. E. Nesbitin De elva önskingarna ilmestyi ruotsiksi vuonna 1947, Janssonin Trollkarlens hatt vuotta myöhemmin. Tove Janssonin tiedetään myös jo nuoresta pitäen lukeneen englanninkielistä kirjallisuutta.
Muumimamma onneksi tunnistaa oman lapsensa tämän muuttuneesta ulkomuodosta huolimatta. Nesbitin kertomuksen lapset eivät pääse edes kotiinsa syömään. Palvelijat ajavat nämä "vieraat lapset" tiehensä. He eivät voi ymmärtää, miksi Karitsa oli annettu näiden vieraiden käsiin.
Lasten ei auta kuin istua nälissään tien poskessa auringonlaskuun asti odottamassa lumouksen haihtumista. Sen jälkeen he hiippailevat kotiin kuulemaan palvelijoiden moitteet.
Seuraavana päivänä lapset toivovat rikkauksia. Sorakuoppa täyttyy kultakolikoilla, joita lapset ammentavat taskunsa täyteen ennen kylälle lähtemistään. Lapset saavat kuitenkin pettymyksekseen huomata, että rahan arvo perustuu luottamukseen. Jos kolikon vastaanottaja ei usko sitä oikeaksi rahaksi tai epäilee sitä varastetuksi, sen käyttö vaihdon välineenä loppuu siihen paikkaan. Lapset joutuvat loppujen lopuksi maksamaan kaikki ostoksensa – paljon haaveiltuja pienemmät – omilla säästöillään.
Samaan tapaan menevät mönkään seuraavienkin päivien toivomukset. Lasten toiveet ovat välillä kirjaimellisesti lennokkaita – he toivovat itselleen muun muassa siipiä – mutta toiveen toteuduttua heidän pyrkimyksensä kohdistuvat aina yksinkertaisiin perustarpeisiin, ennen kaikkea ruokaan. Toiveiden toteutuminen aiheuttaa poikkeuksetta vaikeuksia ruoan hankkimiseen. Esimerkiksi siivet eivät auta vatsan täyttämisessä; niiden kanssa ei voi näyttäytyä siellä, mistä ruokaa olisi saatavissa.
Jonkinlainen kiinnostus materian ja arvojen suhteeseen voi olla peräisin E. Nesbitin sosialismiharrastuksesta. Radikaalia talousajattelua sadusta on kuitenkin turha etsiä. Oikeastaan lapset ovat jopa poikkeuksellisen tunnollisia rehdin vaihtotalouden kannattajia: he eivät halua ottaa mitään maksamatta, äärimmäisessä nälässä he ovat valmiit varastamaan, mutta silloinkin jättävät lapun, jossa lupaavat maksaa ottamansa.
Vaikuttaa siltä, että Nesbit yrittää joskus murtaa ennakkoluuloja, esimerkiksi käsitystä mustalaisista lasten ryöstäjinä. Ongelma on se, että tätä käsitystä joudutaan ensin vahvistamaan, jotta se sitten voitaisiin kumota. Nykyajan lapsilukijalle koko ajatus voisi olla hämmentävä.
Romaani ei kyseenalaista käsitystä intiaaneista verenhimoisina päänahan metsästäjinä tai sitä, että timantteja voi noin vain "hakea" Afrikasta. Ei tarvitse olla kovin edistyksellinen ymmärtääkseen, että tällainen aines lastenkirjassa kuuluu menneisyyteen. Uusia painoksia, joissa sisältöjä muutettaisiin, en kannata. Luettavaa riittää muutenkin.
En siis suosittelisi kirjaa lastenlapsilleni. Minun kaltaiseni vanhat ihmiset lukekoot, jos haluavat. Ei tätä kieltääkään tarvitse.
Romaanin kansikuvan tekijää ei mainita. Ilmeisesti sama tekijä on vastannut romaanin piirroskuvituksesta, joka etenkään hiekkatontun ulkomuodon osalta ei vastaa lainkaan tekstiä.
E. Nesbit, Yksitoista toivomusta. Lehtipaino Oy 1947. Alkuteos Five Children and It (1902). Ruotsinkielisestä käännöksestä De elva önskningarna suomentanut I. Sara. 143 s.