Rose Tremain, The Road Home. Chatto &
Windus. London 2007.
Jane Gardam, Missing the Midnight:
Hauntings and Grotesques. Sinclair-Stevenson. London 1997.
Lukijoita on kahdenlaisia: ensinnä
niitä, jotka haluavat, että fiktio on totta tai ainakin
mahdollisimman todenmukaista, ja toiseksi niitä, jotka haluavat,
että se on sadunomaista, mielikuvituksellista ja outoa.
Ja sitten on meitä onnellisia
kolmannenlaisia, jotka eivät usko, että mikään menee kätevästi
vain kahteen osaan – paitsi litran jäätelöpaketti hellepäivänä.
Meille kirjallisuuden lumo on juuri siinä, että se näyttää,
miten jako kahteen on useimmiten valheellinen. Tosi tai valhe, hyvä
tai paha, onnellinen tai onneton, tyhmä tai viisas: hyvissä
kirjoissa tai-sanan paikalla on ja. Jos et ole puolellamme, et
välttämättä ole meitä vastaankaan. Suuruutta on pienimmissäkin
kanssakulkijoissamme ja pienuutta maailman mahtavissa. Ja, mikä
jännittävintä, yllätyksellistä pienuutta pienissä ja
yllätyksellistä suuruutta suurissa.
Loppujen lopuksi kaikki fiktio koostuu
sanoista. Realismi on yksi kirjallisuuden keinoista siinä kuin
fantasiakin. Myyttiset ja symboliset rakenteet ovat kuitenkin
molemmissa taustalla, sillä ne ovat niitä kaavoja, joiden kautta ja
läpi me maailmaa hahmotamme. Näin minä uskon.
Italo Calvino kertoo eräässä
esseessään, että fiktion jokaisen lauseen alkuun voidaan kuvitella
sanat ”minä kirjoitan”: ”Minä kirjoitan, että Odysseus
kuuntelee seireenien laulua.” Vastaansanomattoman tosi lause, eikö
totta? Kirjallisuudessa vain usein pudotetaan tuo alku pois ja
luemme: ”Odysseus kuuntelee seireenien laulua.”
Nämä alkupohdiskelut ovat tässä
siksi, että mökkiluettavakseni mukaani tuli kaksi kirjaa, jotka
todellisuussuhteeltaan vaikuttavat hyvin erilaisilta. Oli realistista
nykyajan kuvausta (Tremain), jonka taustalta kuitenkin löytyvät
kerronnan ikiaikaiset rakenteet. Ja oli fantastista fabulointia
(Gardam), jonka piti kiinni todellisuudessa tarkka ja täsmällinen
yksityiskohtien havainnointi.
Rose Tremainin The Road Home kertoo
Levistä. Hänen sukunimeään ja tarkkaa kansallisuuttaan ei
kerrota. Hän on yksi niistä itäeurooppalaisista EU-kansalaisista,
jotka matkustavat Lontooseen työnhakuun. Työttömäksi jäänyt
sahatyöläinen, 42-vuotias leskimies, yrittää muutollaan turvata
paremman elämän kotiin jäävälle pienelle Maya-tyttärelleen sekä
omalle Ina-äidilleen.
Levin vaiheet ammattitaidottomana
maahanmuuttajana kerrotaan kaikessa ankeudessaan. Taas kerran voi
todeta, että kirjallisuudessa kielen ja kerronnan aarteet antavat
lohtua niin, että se, mikä elettynä olisi sietämätöntä, voi
luettuna olla surumielisen kaunista. Lontoo käärii taivasalla nukkujan suojaansa. Paperossi palaa kuin Kaurismäen elokuvassa.
Lev on kuitenkin onnekas. Hänen
työuransa ja elämänsä kääntyvät kohti parempaa. Siihen ovat
tärkeinä syinä Levin kyky solmia merkityksellisiä ja kestäviä
ystävyyssuhteita sekä hänen intonsa oppia uuden alansa,
gourmet-keittiön, salaisuudet.
Levin ystävissä on useita
mielenkiintoisia yksilöitä: kotiseudulle jäänyt Rudi on
luonnonvoiman kaltainen toheltaja, jonka elämän nousut ja laskut koetaan myyttisiin ulottuvuuksiin kohoavan Chevrolet Phoenixin ratin takana. Pitkällä linja-automatkalla
kohdattu Lydia on esimerkki siitä, millaisia kompromisseja
koulutettu ja sivistynyt nainen joutuu maahanmuuttajana tekemään.
Levin irlantilainen vuokraisäntä Christy taistelee alkoholiongelman
ja entisen vaimonsa kanssa saadakseen tapaamisoikeuden tyttäreensä.
Levin lontoolainen rakastettu Sophie haaveilee omasta ravintolasta,
häilyy kuvataide- ja musiikkimaailman laitamilla ja auttaa
vapaaehtoisena vanhainkodissa.
Kirjan nimi paljastaa, että kyse on
”tiestä kotiin”. Levin elämää varjostavat ongelmainen
isäsuhde ja itsesyytökset syöpään kuolleen vaimon, Marinan,
tähden. Lev ymmärtää asian niin, että hänen on unohdettava
menneisyys ja jatkettava elämäänsä eteenpäin. Unohtaminen on
kuitenkin vaikeaa, ja niin kuin usein on asian laita, parasta, mihin
voimme päästä, on sovinto menneisyyden aaveiden kanssa. Sen
jälkeen paluu kotiin käy mahdolliseksi.
Aaveista puheen ollen, yhtenä teoksen
avaimena on Lydian Leville antama Hamlet-näytelmä. Lydia näkee
Levin ja Hamletin samankaltaisina hahmoina. Levin isä vertautuu
Hamletin isän haamuun ja ainakin tämän lukijan mielessä kaltoin
kohdellussa Marina-vaimossa on nähtävissä Ofelian kärsimykset.
Tosin Levissä on myös pimeä puoli, joka tuo mieleen Shakespearen
mustasukkaiset hirviöt, Othellon ja Leonteen.
Hieno kirja, ajankohtainenkin taas.
Onnellinen ja uskottava loppu. Parempaa kesämökkikirjaa ei olisi
voinut toivoa.
Toinen kirjani oli Jane Gardamin
Missing the Midnight. Sen alaotsikko – Hauntings & Grotesques -
kertoo jo jonkin verran millaisesta teoksesta on kyse. Kirja on siis
kertomuskokoelma. Useimmat tarinoista voisi luokitella saduiksi tai
faabeleiksi.
Kirja alkaa viidellä
joulukertomuksella (Carols). Pidin kovasti Thomas Hardyn The Oxen
-runosta innoituksensa saaneesta ”The Zoo at Christmas”
-tarinasta, jossa eläintarhan eläinten päätös käydä kirkossa
ja kunnioittaa Jeesus-lapsen syntymää saa ennakoimattoman lopun,
sillä tiikerihän ei tunnetusti pääse juovistaan. Lukiessani hekottelin
ääneen.
”Miss Mistletoe” on toinen
suosikkini. Se kertoo tarinan vaivoin siedetystä jouluvieraasta,
kiusallisesta vanhastapiiasta, joka käyttää aikansa
hedelmällisesti, kun yhtenä jouluna hänet päätetään jättää
kutsumatta. Loppuratkaisu tuli minulle yllätyksenä.
”Old Filth” kertoo vanhan
lakimiehen joulusta, joka muuttuu yllättäen aivan toisenlaiseksi
kuin oli suunniteltu. Tämä novelli muuten muodostaa keskeisen osan
Gardamin samannimisestä romaanista. Pidin romaanista kovasti ja oli
mukava lukea se siemen, josta pitempi tarina lähti kasvamaan.
Romaanille on vielä pari jatko-osaakin hyllyssäni. Niissä samoja
tapahtumia nähdään toisista näkökulmista. Saapa nähdä, missä
vaiheessa ehdin tarttua niihin.
Joulutarinoiden jälkeen on vuorossa
viisi ”groteskia”. Ne ovat fantasiapainotteisia satuja. Parin
kertomuksen nimet jo antavat käsityksen, mistä on kyse:
esimerkeistä käyvät ”Kultakorvainen tyttö” ja ”Poika joka
muuttui polkupyöräksi”.
Lopuksi on vielä kaksi tarinaa, joista
kirjailija käyttää nimitystä ”hauntings”. Suomen
”kummitustarina” ei ihan täysin tunnu sopivalta käännökseltä
tälle brittien tarinatyypille, jossa menneisyys tavalla tai toisella
– yleensä pelottavalla – tunkeutuu nykyhetkeen. ”The Green
Man” on pitkä kertomus englantilaisen kansanperinteen hahmosta,
jonka törmäys nykyaikaan on paikoin hykerryttävän hauskaa
luettavaa.
Nautin kovasti tästä kerronnallisesta
iloittelusta, varsinkin kun siihen yhdistyy tarkka ja täsmällinen
yksityiskohtien kuvailu, joka ankkuroi fantasian tunnistettavaan todellisuuteen. Syystä tai toisesta tämäntyyppinen
kirjallisuus vetoaa minuun. Ranskankielisellä alueella Marcel Aymé
kirjoitti paljon tässä hengessä ja nykyisin esimerkiksi George
Saunders jatkaa perinnettä kunniakkaasti Yhdysvalloissa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kommentit ovat tervetulleita!