Gyula Illyés, Kharonin lautalla:
Esseeromaani. WSOY 1979. Unkarin kielestä suomentanut Olavi
Metsistö.
Suomen väestön ikäpyramidia kun
tutkailee, tulee mieleen, että YA-kirjallisuuden (Young Adult) suuri
suosio on ilahduttava paradoksi. OG-kirjallisuuden (Old Geezer)
pitäisi myyntitilastoissa peitota nuorille suunnattu kirjallisuus
mennen tullen. Se, että näin ei ole, voi johtua paristakin syystä.
Ensiksikin myös vanhemmat ihmiset haluavat mieluummin lukea
nuoruudesta ja muistella omaansa kuin pohtia elämänsä viimeisten
vuosien kapenevia näköaloja. Toiseksi: vanhuudesta kertovaa
kaunokirjallisuutta ei loppujen lopuksi ole kovin paljon tarjolla.
Tämä Guyla Illyésin romaani tarttuu
reippaasti tähän elämänvaiheeseen, jossa jo ollaan Kharonin
lautalla kohti lopullista – niin, loppua. Teos on tosin nimetty
juhlallisesti esseeromaaniksi, mutta Illyés itsekin kutsuu
huomioitaan osuvammin ”päiväkirjanomaisiksi muistiinpanoiksi”.
Romaani muodostuu enimmäkseen vapaasti virtaavista pohdinnoista ja
muistelmanpätkistä. Välissä on joitakin esseemäisiä jaksoja
muun muassa eri filosofien suhtautumisesta kuolemaan sekä
eutanasiasta. Kirjassa on myös pitkähkö matkakertomus
Stratfordista, ”nekropoliksesta” joka ”uhmaa kuolemaa ja
omistautuu sille” yhden entisen asukkaansa, William Shakespearen,
kaupungin kokoisena muistomerkkinä.
Myös joitakin kulttuurianekdootteja on
siroteltu kirjaan. Minua ilahdutti kuvaus käynnistä
kirjallisuudentutkija György Lukácsin luona. Illyés kysyy, mikä
pitää Lukácsin vielä 83 vuoden iässä niin eloisana, että tämä
suunnittelee kolmea laajaa kirjaa sekä elämäkertaansa. Lukácsin
vastaus: ”Se pitää minut, ettei minulla ole sisäistä elämää.
Käsittelen kaikkea, mutta sieluani en käsittele koskaan.” Sitten
myöhemmin: ”Heti, kun minulla on hetkeksikin aikaa, vaivun
työhön.”
Aika paljon Illyés kertoo myös
nuoruudesta muun muassa tarkastellessaan, miten eri tavoin
suhtaudumme kehossamme tapahtuviin muutoksiin nuorina ja vanhoina.
Hän myös muistelee sitä, miten itse nuorena suhtautui vanhoihin
ihmisiin. Nuorena ei ymmärtänyt sitä, kuinka huvittavaa
vanheneminen on vanhojen itsensäkin mielestä.
Ei ole totta, että Kharonin lautalla matkaavat ryhmät liukuvat mykiksi jäykistyneinä varjojen valtakuntaan. Jos ryhmä on edes vähänkin sopusointuinen, niin se keinuilee äänekkäästi kaskuja kertoillen ja riemusta polviaan hakaten kohti varmaa loppua.
Illyés seuraa hämmästyneenä myös
henkisiä muutoksia, esimerkiksi lähentymistä ihmisiin. Nyt vanhana
hän kertoo vuolaasti ohjeita tietä kysyvälle, vaikka on itse ennen
kävellyt peninkulmittain vieraissa kaupungeissa, ettei vain
tarvitsisi kysyä neuvoa tuntemattomilta. Hän jää jaarittelemaan
kelloa kysyvän lapsen kanssa, vaikka ei ole koskaan ennen osannut
ystävystyä lasten kanssa eikä koskaan ole pitänyt sylissä vauvaa
omaansa lukuun ottamatta.
Vanhoissa ihmisissä on usein myös
silmiinpistävää ja varmaan ärsyttävääkin jumittumista
joihinkin tapoihin. Illyés tulkitsee, että tässä piirteessä on
kyse siitä, että piintyneet tavat antavat vaikutelman
pysyvyydestä.
Puolustautuessamme vanhuuden ruumiillisia ja henkisiä epämiellyttävyyksiä vastaan ei siis vaikutuksiltaan viimeisenä ole suinkaan tehtäviemme jonkinlainen järjestelmällinen jakaminen ja toistaminen. Eli että me pidämme ajan aisoissa. Sillä muuten se tanssittaa meitä oman hullun – epäinhimillisen – mielensä mukaan.
Vanhana ihminen myös alkaa väistämättä
ymmärtää elinpäiviensä rajallisuuden. Aikaa ei halua käyttää
joutavaan.
Seurassa annan yhä useammin merkin vaimolleni salaisilla silmämerkeillämme: keksi tekosyy, ja – levons l'ancre! Minusta on tullut valikoiva; maailma pystyy ilahduttamaan minua entistä harvemmin.
Illyés on muuten siitä virkistävä
kertoja, että hän ei vaivaudu peittelemään luonteensa ikäviäkään
puolia. Useampaankin kertaan saamme todistaa hänen itaruuttaan ja
ärtyisyyttään. Saituuden hän alistuneesti toteaa talonpoikaisten
juurtensa tuotteeksi.
Tämän blogitekstin alussa
kuvittelemani runsas OG-kirjallisuus voi Illyésin mielestä joskus vielä olla totta. Siis
kaunokirjallisuus, joka kertoo vanhoista ihmisistä. Myös
kirjallisuus muuttuu väistämättä, kun ihmisten elinikä kasvaa. Kun
nimenomaan vanhuus pitenee, myös sen painoarvo kasvaa.
”Sellaisessa yhteiskunnassa, joka pitää nelikymmenvuotiastakin nuorena, Anna Karenina ja Madame Bovary ovat aapiskirjoja."
Omista unkarin kielen opinnoistani on
jo niin kauan, että en muista, ovatko infinitiivialkuiset lauseet
jotenkin tyypillisiä sukukielellemme. Joka tapauksessa ne ovat
suomeksi vaikeasti hahmotettavia. Tässä muutama esimerkki:
Sittenkin seurata oireita pelkästään vain itsessäni--
Koskettaa hyväilyä teeskennellen leukamme kärkeä nokisin sormin –
Ehkä suomentaja olisi voinut näihin
keksiä jonkin luontevamman ilmaisutavan. Muuten suomennos on sujuva.
Ajoittainen ilmaisun koukeroisuus on epäilemättä peräisin
runoilija Gyula Illyésin alkutekstistä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kommentit ovat tervetulleita!